26: The tofu problem
In this in-depth technical discussion, Dr. Ken Lunde helps Elecia understand how to internationalize her (memory constrained) device.
CJVK Information Processing, Ken’s excellent O’Reilly book on internationalization [Note: there is a 40% off print and 50% off ebook coupon in the last few minutes of the show.]
Basic Multilingual Plane (BMP)
Images of the bone ideograph that is different between
Chinese and Japanese (U+9AA8) can be found on Wikipedia.
Other sources of information:
- Ken’s CJK Type Blog at Adobe
- Unicode specification, surprisingly readable though large
- An introductory tutorial Elecia found helpful
Open source type faces
- Source Sans Pro OpenType font family (for UIs)
- Source Code Pro OpenType font family (for programming environments)
Adobe’s open source projects and Ken’s contribution to those:
- Adobe Blank is
a special-purpose OpenType font, making
webpages wait to load fonts until they have the correct one
- AGL and AGLFN (Adobe Glyph List) maps glyph names to Unicode values
- CMap Resources are used to unidirectionally map character codes
- CSS Orientation Test are lightweight and special-purpose OpenType fonts that map all Unicode code points to glyphs that indicate their orientation based on the writing direction.
- Kenten Generic OpenType Font provides glyphs suitable for typesetting emphasis marks in Japanese.
- Mapping Resources for PDF are used to derive content from PDF files that include CJK (Chinese, Japanese, and Korean) information.
You can also reach Ken via lunde "at" adobe.com